Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
+6
Nowane
Enzotronus
SparkJazz
autobotmaintenance
Devastator-57
superhomme
10 participants
Page 1 sur 2 • 1, 2 

Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Lun 16 Fév 2015 - 16:28
★ Découvrez les doublages amateurs en Français par "Adaptations GJ et TransformersFr.com" des séries Transformers non traduite en Français. ★
Cypherplex nous as donné sa bénédiction de la relève uniquement par TransformersFr.com et du partage du doublage, bonne écoute!
(Usage personnel seulement, Vente interdite)
★ Regardez les Épisodes: Cliquez sur les titres... ★
Cypherplex a écrit:➤ Adaptations GJ est en arrêt total... si quelqu'un veut repartir la machine, pas de trouble, moi Cypherplex je passe à autre chose.
➤ TransformersFr.com prend la relève, ne me demandez pas quand ça repartira
![]() | ![]() ![]() |
— Par des fans, pour des fans — | ![]() |

★ Regardez les Épisodes: Cliquez sur les titres... ★
Scramble City DAF à visionner sur YouTube |
→ HEADMASTERS DAF | → MASTERFORCE DAF |
01 - L'arrivée des Headmasters 02 - La recherche de la Matrice 03 - Le retour de Rodimus Primus 04 - Opération cassettes 05 - Rébellion sur Animatros 06 - L'astéroide maléfique 07 - Les ombres du passé 08 - Terreur des six ombres 09 -10 - Apocalypse 11 - Le maître des ombres 12 - Énergie plasmique 13 - Forteresse Maximus 14 -15 - Le venin du scorpion 16 - Pouvoir éphémère 17 - Détresse énergétique 18 - Pax Cybertronia 19 - La ruche 20 - Mauvaise cible 21 - Le point faible 22 - Le pouvoir de l'Éden 23 - Envoyez les clônes 24 - Comme un héro 25 - Prison glaciale 26 - Le code du chevalier 27-28 - Targetmasters 29 - Les duos font la paire 30 - L'abysse de la mort 31 - Opération destruction 32 - Mon ami Hexabot 33 - Duel sur l'astéroïde 34 -35 - L'ultime combat → RB DAF 01 - Spark du mal 02 - Code du Héro | 01 - La revanche des Décepticons 02 - Crise aux Îles 03 - Terreur aérienne 04 - Headmasters, roulez! 05 - La force du courage 06 - L'ennemi allié 06 07 - Débandade en safari 08 - Enfants du mal, 1ère partie 09 - Enfants du mal, 2e partie 10 - 34 → AUTRES DAF • G1 - Saison 2 - Scramble City DAF • Transformers: L'origine DAF • RB - Antépisode - Le vol du disque doré • Robot Chicken - Le cancer d'Optimus Primus • RiD - 01 - Procédure d'urgence! • WW - 01 - Un héros tombe, un héros s'éveille Projet DAF souhaité - Inactif: • RBA DAF • RB2 DAF • Le Film DAF • Masterforce DAF • Victory DAF • Zone DAF • Musclor et Les Maîtres de l’Univers DAF • Sailor Stars Prod Projets Animés souhaités - Inactif: • Beast Wars: Dark Glass, 2 • Beast Wars: Primeval Dawn • The Dresden Files: Vignette Projets Audio souhaité - Inactif: • The Dresden Files: Welcome to the Jungle Audioplay → Sailor Stars Prod ○ Épisode #167 ○ Épisode #168 ○ Épisode #169 ○ Épisode #170 |
_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Lun 16 Fév 2015 - 16:28
• À quand le retour des doublages francophone en 2021 ?
➤ TransformersFr.com prend la relève. Bref, une reprise du doublage est éventuellement prévue, les américains utilisent nos travaux, mais demandez-moi pas quand (2021, 2022, ???, on ne le sait pas encore).
Ce sont d'excellent souvenir et ça été une excellente expérience. C'est un tâche colossale de recréer tout le bruitage et ajouté la musique mais c'est fait par passion à temps libre, ça avance à pas de tortues, on as tous de priorités de vie privée. Ceux qui font les voix ont le bout le plus plaisant. L'équipe de voix majoritairement Québécois serait toujours partant, on verra ça.
➤ TransformersFr.com prend la relève. Bref, une reprise du doublage est éventuellement prévue, les américains utilisent nos travaux, mais demandez-moi pas quand (2021, 2022, ???, on ne le sait pas encore).
Ce sont d'excellent souvenir et ça été une excellente expérience. C'est un tâche colossale de recréer tout le bruitage et ajouté la musique mais c'est fait par passion à temps libre, ça avance à pas de tortues, on as tous de priorités de vie privée. Ceux qui font les voix ont le bout le plus plaisant. L'équipe de voix majoritairement Québécois serait toujours partant, on verra ça.
_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Lun 16 Fév 2015 - 16:30
• La raison de l'arrêt d'Adaptations GJ:
• Foire aux questions (Archives)
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
• Projets Doublages:
○ Headmasters DAF — État du projet: Inactif / Année de publication: 2006 / Nombre d’épisodes: 35 / Épisodes doublés: 15 —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
IMPORTANT a écrit:Cypherplex a écrit:Mes amis, ce message est pour vous aviser que j'ai sérieusement pas le goût de continuer. Si quelqu'un veut repartir la machine, pas de trouble, moi je passe à autre chose.Réponse de Superhomme a écrit:C'est vraiment triste l'arrêt de tes fantastiques doublages en français d'Headmasters, ça nous permettais de faire des voix et d'avoir la série japonaise en français.
Mais je comprend que la charge de travail était devenu trop grande depuis le départ du "soundman" et que tu aurais eu besoin d'un autre "soundman" (Montage sonore refait à zéro dans Adobe Premiere pour y inclure nos voix → donc doit placer les sons + musiques sur l'épisode Heasmasters), puis que la démotivation a suivi étant seul et n'ayant aucun soundman de remplacent + d'autres priorités dans la vie qui sont venu se rajouter.
Je comprend qu'un gars a d'autre priorité dans la vie, c'est normal. En tous cas bravo pour avoir mener un doublage amateur aussi loin avec une belle qualité et ce fut un énorme plaisir pour moi et d'autres ami(e)s du forum d'y prêter nos voix (d'y participer)!
• Foire aux questions (Archives)
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
- Comment me joindre à l’équipe de doublage?
Tout simplement en participant aux auditions! Visitez la section des projets. Chaque doublage possède sa propre page, et si des rôles sont disponibles, la section “Auditions” du doublage sera ouverte. Des instructions au sujet de l’audition y sont disponibles.
Avez-vous besoin d’aide pour le montage?
Absolument! Il y a de strictes lignes directrices à respecter pour maintenir l’intégrité des projets, mais tous les postes de l’équipe technique sont relativement faciles à maîtriser.
○ Nous sommes à la recherche d’un mixeur pour le mix final entre voix, sons et musique.
○ Nous sommes aussi à la recherche d’un sonorisateur / éditeur / monteur d’effets sonores.
○ Nous recherchons toujours des gens intéressés à s’occuper d’un de nos projets de la section “À venir”
Pourquoi le projet n’avance-t-il pas rapidement?
Ces projets sont des hobbies pour nous tous, et il y a plusieurs étapes de production.
Le scriptage est généralement en avance sur le reste, puisque c’est l’étape la plus facile. Dans presque tous les projets, il est nécéssaire de construire une trame musicale et une trame sonore toute neuve, pour diverses raisons (esthétiques, qualité du son, style plus américain, etc).
Il y a aussi la phase de montage qui prend du temps, et l’enregistrement des voix. La plupart des répliques sont écrites pour coller aux mouvement des lèvres, mais comme dans toutes choses, rien n’est parfait. Il est souvent nécessaire de reprendre des répliques pour le synchronisme et pour la qualité émotionelle (le “ton”) de la performance. Tous ces facteurs jouent sur le temps de production.
Il y va aussi du fait que tous les membres de l’équipe participent à ce projet en tant qu’hobby, et que la vie personelle prend (et devrait toujours prendre) priorité sur le projet. Dans les cas d’absences à long terme, il est possible de faire des auditions pour trouver un acteur-remplaçant, mais toujours sur une base temporaire. Nous préférons, autant que possible, garder les mêmes voix sur chaque personnages, même si cela retarde le projet.
Pourquoi doubler des épisodes des Transformers, exclusivement?
Parce qu’il y a énormément de matériel japonais qui n’a jamais été diffusé en français, que c’est une de nos plus grandes passions, et que c’est très plaisant de s’entendre dire “Autobots, transformation!”
Nous n’écartons pas la possibilité de produire d’autres doublages amateurs, ou de s’associer à d’autres équipes, mais ces projets devront pouvoir être gérés d’eux-même, nos priorités étant les projets que nous avons débutés.
Pourquoi utilisez-vous les noms francophones du Québec?
Parce qu’il y a énormément de façons de pronnoncer “Brainstorm” en français, tout dépendant de la région où vous vous trouvez, alors que plus de 90% des francophones sont capables de prononcer le nom “Cerveau” de la même façon.
Il y a aussi le fait qu’une préférence personelle existe pour ces noms, concernant l’aspect historique qu’ils ont (Hasbro devait donner des noms francophones à ses produits dans les années 80, car au Québec il y avait une loi qui l’exigeait), et que plusieurs enfants québecois ont grandis avec ces noms, ce qui rapporte un certain facteur nostalgie à la chose. Bien entendu, c’est une préférence individuelle de chaque scripteur, et il est possible que pour certains personnages, le nom anglophone soit francisé directement (exemple: Métroplex).
Il est aussi fort probable que les séries de la section “À venir” concervent leurs noms anglophones, ou japonais, ou même européens s’ils sont appropriés (exemple: dans Transformers: Victory, un des Brainmasters se nomme “Laster”! On traduit ça comment? “Le Dernier” ? “Derniero” ? Il portera son nom européen: Flame. Non mais, franchement!)
• Projets Doublages:
○ Headmasters DAF — État du projet: Inactif / Année de publication: 2006 / Nombre d’épisodes: 35 / Épisodes doublés: 15 —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
: LES TRANSFORMERS :: HEADMASTERS DAF
Historique: Headmasters DAF a débuté en avril 2006, après un bref apprentissage au sein des doubleurs amateurs de Fyerspawn Productions. Au début, un démo de 5 minutes a été produit, question de tester si le public était vraiment intéressé par ce projet. L’enthousiame du public y étant, le projet a été remanié pour une production plus sérieuse. Un partenariat entre Adaptations GJ et Fyerspawn Productions guarantissait le partage des trames musicales et sonores, permettant une continuité entre les deux projets. La réaction du public à certains choix musicaux de Fyerspawn, ainsi qu’une mésentente concernant la chaîne de production et la répartition du travail au sein de l’équipe a précipité la dissolution du partenariat après le premier épisode francophone. L’expérience acquise permit de lancer le projet francophone de façon indépendante à partir du second épisode. Depuis, le projet francophone a prit les devants et au lieu d’hériter du matériel produit sur les versions anglophones, il fournit maintenant le matériel (ainsi qu’une traduction des scriptes) au projet anglophone, qui a changé de mains plusieurs fois. Dark Heroes Productions a reprit le travail de Fyerspawn Productions, recommençant le projet à partir de l’épisode 1. Cette équipe s’est rendue au 6e épisode. Depuis, Prime Productions a reprit la barre du projet, continuant à partir de l’épisode 7. Le bût de ce doublage est de remplacer les trois épisodes de la saison 4 de “Les Transformers”, mieux connus sous le nom de “La Rennaissance”. Ainsi, la musique et les effets sonores seront très près du matériel américain, à l’exception faite des épisodes présentés en long métrages, qui auront des pistes musicales originales ou provenant d’autres sources. Avec le recul, une réédition des premiers épisodes serait nécessaire pour raccomoder la saison 4 américaine à cette série, car il est possible de le faire. Peut-être qu’un jour, ils seront révisés, mais pas avant que le projet n’ait atteint le dernier épisode.
• En pré-production: (Inactif)
• Épisode 16: “Pouvoir éphémère” • Scripte: Final | • Vidéo: 0% | • Trame musicale: 0% | • Trame sonore: 0% | • Trame vocale: 0% | • Mixage: 0%
• Épisode 17: “Détresse énergétique” • Scripte: Final | • Vidéo: 0% | • Trame musicale: 0% | • Trame sonore: 0% | • Trame vocale: 0% | • Mixage: 0%
• Épisode 18: “Pax Cybertronia” • Scripte: Final | • Vidéo: 0% | • Trame musicale: 0% | • Trame sonore: 0% | • Trame vocale: 0% | • Mixage: 0%
• Épisode 19: “La ruche” • Scripte: Final | • Vidéo: 0% | • Trame musicale: 0% | • Trame sonore: 0% | • Trame vocale: 0% | • Mixage: 0%
• Épisode 20: “Mauvaise cible” • Scripte: Final | • Vidéo: 0% | • Trame musicale: 0% | • Trame sonore: 0% | • Trame vocale: 0% | • Mixage: 0%
• Terminé:
• Épisode #14-15: “Le venin du scorpion”: Durant une évaluation scientifique de la planète Mars, les Autobots découvrent que les sinistres Décepticons désirent détruire la planète! Une course contre la montre s’enclenche alors pour prévenir cette catastrophe, mais les Autobots devront enfin faire face à une menace qui sévit dans l’ombre depuis longtemps… Pourront-ils empêcher le retour de l’infâme SKORPONOK?
• Épisode #1: L’arrivée des Headmasters: Un an après le retour d’Optimus Primus, Galvatron et les Décepticons reviennent sur Cybertron, dans le bût d’arracher le contrôle de Cybertron aux Autobots. Les Autobots se défendent bravement, mais Galvatron a de nouveaux guerriers: les Headmasters! La bataille s’avère difficile pour les braves défenseurs de Cybertron, surtout lorsque quatre mystérieux inconnus interrompent le combat…
• Épisode #2: La recherche de la Matrice: L’arrivée de Headmasters du côté des Autobots freine l’assaut des Décepticons. Optimus Primus sent que Vecteur Sigma est en danger et s’empresse d’aller le réparer. Entre temps, Météorite déduit qu’Optimus aura besoin de la Matrice pour stabiliser Vecteur Sigma, et part à sa recheche. Mais cette mission sera la dernière pour un des plus braves des Autobots…
• Épisode #3: Le retour de Rodimus Primus: La recherche de la Matrice prend du temps, et malheureusement, Météorite et les Headmasters en ont très peu! Vecteur Sigma est de plus en plus instable, et Optimus est constament retardé, risquant d’arriver trop tard. Mais Optimus est le genre de chef qui ne sait pas perdre, et il accompliera sa mission, quelqu’en soit le prix…
• Épisode #4: Opération Cassettes : Les Décepticons éllaborent un nouveau plan pour prendre le contrôle de Vecteur Sigma, utilisant une nouvelle arme créée par Galvatron: le Disjoncteur. L’arme a des effets dévastateurs sur Métroplex, et les Headmasters en ont plein les bras. Heureusement, ils auront de l’aide d’un allié qui revient au combat! Mais… cet allié devra combattre son ennemi juré, qui lui aussi, revient de loin…
• Épisode #5: Rébellion sur Animatros: Répondant à un appel de détresse, les Headmasters découvrent un complot des Décepticons sur la planète Animatros. Se lançant au secours de ses habitants, Cérébros découvrira qu’un enemi longtemps oublié est peut-être toujours en vie, et Rodimus Primus comprendra l’ampleur des dégâts causés par les Décepticons. Les Dragonautes auront besoin du soutient de tous les Autobots pour reprendre leur planète, avant qu’il ne soit trop tard…
• Épisode #6: L’astéroïde maléfique: Des confins de l’espace, un mystérieux astéroïde détruit tout sur son passage. Il devient clair que les Autobots en sont la cible, et ils sont rapidement forcés de choisir: faire face à l’extinction, ou confier la destruction de l’astéroïde au seul humain qui peut s’y rendre à temps: Daniel…
• Épisode #7: Les ombres du passé: Suite à un appel de détresse, les Headmasters sont attirés dans un piège infernal, une machination de l’un des leurs…
• Épisode #8: Terreur des six ombres: Les Autobots font face à la menace d’un Décepticon qui semble être à plusieurs endroits en même temps!
• Épisode #9-10: Apocalypse: Cybertron, la planète des Transformers, rencontre son destin suite aux machinations machiaveliques de Zarak.
• Épisode #11: Le maître des ombres: Dans cet épisode, les Autobots se relèvent péniblement de la perte de leur planète durant le précédent épisode.
• Épisode #12: Énergie plasmique: Les Autobots prennent connaissance de mystérieux séïsmes à travers le monde entier. Soudain, un volcan fait irruption près du village de Pana. Lors de l’arrivée de nos héros, les vils Décepticons sont déjà sur place, mais sont-ils vraiment responsables de cette catastrophe? À vous de le découvrir… CÉPHALOFUSION!
• Épisode #13: Forteresse Maximus: Une monstrueuse créature végétale attaque San Francisco et Athénia, semant la panique partout sur son passage! Lorsque les Décepticons révèlent que la créature est une de leurs armes infernales, les Headmasters volent à la rescousse de leurs alliés humains. Mais les forces du mal prouvent qu’elles sont à la hauteur et s’empressent d’écraser nos héros. Il ne reste qu’un seul espoir pour les Headmasters… le retour de leur plus puissant guerrier! CÉPHALOFUSION!
DISTRIBUTIONMICHEL BALLET
Cerveau (Ep 5 – 12)
Dents-de-sabre
Narrateur (Ep 5 – 12)
Propulsio
VY BALLET
Bonga
Bongii
K-RapaceMICKAËL CASTEL
Alligatron
Caloriféro
Chemino
Contrôleur radio 1
Défenso
Fardeau
Ferrax
Lionicius
Reporter
Robot GardeVICKY CLERMONT
Daniel (Ep 14 – )
PETER CULLEN (archive)
Dragonaute
EMMA DARSOT
Daniel (Ep 13)
Femme brunette
RafaCASSA DELLINGER
Arcie (Ep 6 – )
Femme à cheval
Ordinateur Décepticon
Télétraan-3 (Athénia)
BERNARD JEAN
Cérébros
Forteresse Maximus
Kaisso
MétroplexGABRIEL DUPERRON
Bruticus
Caloriféro (Ep 14- )
Cerveau (Ep 14- )
Conducto (Ep 8 – )
Convoi
Furibo
Rhino-Féroce (Ep 5 – )
Stylor
Tête-Dure (Ep 12)
Tête-Forte (Ep 14 – )
Villageois moustachuFRÉDÉRIC GAUQUELIN
Brouillo (Ep 1 – 4)
Cerveau (Ep 1 – 4)
Coccinelle (Ep 4)
Conducto (Ep 1 -7)
Dépisteur
Doubletemps (Ep 4)
Luméclair (Ep 1)
Narrateur (Ep 2 -4)
Saxo (Ep 1 – 2, 4)
ScoriesJEAN-FRANÇOIS GÉLINAS
Éclairo (Ep 1 – 11, 13 – )
La Menace
Radar
Ogrrr (Ep 14 – )
Sonar
Tête-Dure (1 – 11, 13 – )
CHRISTIAN MARTIN
Bipêcheur
Contrecoup
l’Oncle
Pugili
Tire-FondGRÉGORY JEAN
Amnéziak
Coccinelle (Ep 5 – )
Frénétik
Gerfo
Griffon
La Fronde
Navalo
Policier relaxe
MATTHIEU PARÉ
Cerreau
Galleux
HérissorPATRIC LEPAGE
Bizalou
Cervo
Computron
Directeur d’usine
Doubletemps
Éclairo (Ep 12)
Fatalo
Fléo
Grotusque
Homme à cheval
Homme qui court
Inferno
Éjecteur
Octane
Répétitir
Ricochet
Supérion
TrompeurGABRIEL JEAN
Alpha Trion
Bô
Bricolo
Brouillo (Ep 6)
Broyeur
Chromedôme
Costo
Émissaire
Étranglo
Extermino
Ferraille
Hexabot
Laflèche
Mâcho
Miguel
Optimus Primus
Saxo (Ep 5 – )
Tourbillo
Trypticon
VenomahJOCELYN MAHEU
Autoroute
Aviso
Coléro
Contrôleur radio 2
Filou
Funébro
Garde 2
Intellect (Ep 11 – )
Luméclair (Ep 2 – )
Mémorax
Prédaroi
Tête-Forte (Ep 9)
Vortex
MICKAËL BOUVAREL
Ambulo
Daniel (Ep 1 – 7, 9 – 12)
Télétraan-2 (Ep 1 -12)
EDDY CHANTEL
Rhino-Féroce (Ep 4)
Ultramag (Ep 1-4, 12 – )YAHN PEREZ
Narrateur (Ep 1)
KEVEN LEBREUX
Vildragon
GIULETTA MEZZO
La tante
KARINA RUIZ DIAZ
Carly (Ep 1 – 12)
Grugette
JOHNNY STRYKER
Daniel (Ep 8)
MARCO TALBOT
Abominus (1 – 10)
Gorillo
Intellect (Ep 1 – 10)
Ménasor (Ep 2 – 10)
Météorite
Ogrrr (Ep 1 – 10)
Pilot-As (Ep 2 – 10)
Rodimus PrimusRAPHAËL COUTURE
Banquier
Brouillo (Ep 5, 7 – )
Cyclonus
Ménasor (Ep 13 – )
Nécônique
Pilote d’hélicoptèreDUŠAN M. GRIMBOT
Chloromonstre
CÉLIA LABRANCHE
Arcie (Ep 2 – 5)
ÉMILIE LAUVERNIER
Carly (Ep 13 – )
Femme blondeDONOVAN GLEN
Abordage
Cerveau (Ep 13)
Garde 1
Le Sillon
Traverso
VillageoisDENIS PIER
Galvatron
Le Sillage
Skorponok
Siroco
Répugnus
Ultramag (Ep 7 – 10)
Zarak
_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Lun 16 Fév 2015 - 16:31
• Projets Doublages:
○ Scramble City DAF — État du projet: Terminé / Publié le 5 mai 2007 —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
○ Masterforce DAF — État du projet: Inactif / Année de publication: 2012 / Nombre d’épisodes: 34 / Épisodes doublés: 1—
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
○ Victory DAF — État du projet: Test/Inactif —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
○ Maîtres de l’Illusion DAF — État du projet: Inactif / Année de publication: 2007 / Nombre d’épisodes: 39 / Épisodes doublés: 1 —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
○ War Within Animé DAF — État du projet: Terminé / Année de publication: 2008 / Nombre d’épisodes: 1 / Épisodes doublés: 1 / Épisodes réalisés (anglais): 2 —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
○ Le Vol du Disque Doré DAF — État du projet: Terminé / Année de publication: 2008 / Nombre d’épisodes: 1 —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
○ L’Origine DAF — État du projet: Terminé / Année de publication: 2007 / Nombre d’épisodes: 1 —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
○ Cyber Missions DAF — État du projet: Inactif / Année de publication: 2010 / Nombre d’épisodes: 6 / Épisodes doublés: 3—
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
○ Robot Chicken: Le cancer d'Optimus Primus DAF — État du projet: Terminé / Année de publication: 2009 / Nombre d’épisodes: 1 / Épisodes doublés: 1—
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
○ Sailor Stars Prod — État du projet: Inactif —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
○ Scramble City DAF — État du projet: Terminé / Publié le 5 mai 2007 —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
:: LES TRANSFORMERS : SCRAMBLE CITY DAF = Prélude à 2005 =
Historique: Le projet Scramble City DAF a débuté à la fin d’octobre 2006, suite à des problèmes entre partenaires concernant le doublage de Headmasters (ce qui a mené tout droit à la création d’Adaptations GJ). Cette version de Scramble City veut non seulement faire découvrir au public francophone cet épisode exclusif au japon, mais tente aussi de l’intégrer à la continuitée américaine. L’une des grosses étapes de ce projet fût l’assemblage, à partir de matériel vidéo prélevé dans les quatres saisons américaines de “Les Transformers”, d’une fin à cet épisode remplit d’action. Cette nouvelle fin à pour bût de corriger les problèmes de continuité de l’épisode (l’apparition de Trypticon avant sa création dans le début de la saison 3, la ‘première apparition’ de Supérion, Menaseur et Bruticus, Scramble City découllant d’une continuitée où leurs origines américaines sont ignorées), d’expliquer des questions plutôt importantes qui surgissent du film (pourquoi est-ce que Métroplex n’est pas intervenu durant la bataille d’Autobot Citée?), d’expliquer le retour des Décepticons sur Cybertron, et finalement, de donner une origine au personnage d’Ultramag.À noter, la présence de séquences musicales des trois saisons de la G1, musiques qui ne sont malheureusement toujours pas disponibles au grand public. Ces trames proviennent du travail acharné de restoration de l’équipe de TFCog.com, et sans leur travail, ce projet aurait vraiment manqué de “feeling”. En bref, l’histoire de Scramble City est ici adaptée pour lui permettre de servir de prélude au film. Puristes, s’abstenir!
Juin 2008: En présentation spéciale à TFCon (Toronto), TFCog.com a reprit Scramble City FV, le projet qui a servit de base à Scramble City DAF, pour faire Scramble City FV Reloaded, la version anglaise de Scramble City DAF!! Le projet a reçu une trame audio améliorée (et récupérée pour Scramble City DAF) et demeure intégral, servant maintenant de pont entre la saison 2 et le film. Visitez TFCog.com pour visionner l’épisode (les voix anglophones sont vraiment hallucinantes!)
DISTRIBUTIONEDDY CHANTEL
Boule-de-feu
Caloriféro
Défenso
Égo
Matamore
Le Sillon
Panicon
Propulsio
Rhino-Féroce
Supérion
Trajecto
Ultramag
VortexFRÉDÉRIC GAUQUELIN
Abordage
Bourdon
Bruticus
Impasse
Narrateur
Saxo
Tempo
TourbibGABRIEL JEAN
Bricolo
Costo
Dévastateur
Fraudeur
Hélicopto
Mâcho
Optimus Primus
Trypticon
VampiroMARCO TALBOT
La Fronde
Mégatron
Ménaseur
Pilot-AsGRÉGORY MAILLARD
Coup-de-tonnèrre
Onde-de-choc
RhinoJEAN-FRANÇOIS GÉLINAS
Éclairo
RadarBERNARD JEAN
Métroplex
○ Masterforce DAF — État du projet: Inactif / Année de publication: 2012 / Nombre d’épisodes: 34 / Épisodes doublés: 1—
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
- :: LES TRANSFORMERS : MASTERFORCE DAF
Historique: Le remaniement de l'histoire pour mieux imbriquer Masterforce comme une suite à Headmasters lance plein de liens qu'un fan de G1 pourra suivre et comprendre. Nous capitalisons aussi sur le niveau de morts humaines dans cette série, qui se voudra plus dramatique qu'humoristique. Je désire garder le casting le plus petit possible, alors je peux garantir que vous aurez tous au moins un méchant et un gentil. Les personnages OUVERTS seront attribués en priorité à ceux qui n'auront pas deux rôles, ensuite à ceux qui n'en auront pas trois. Nous n'incluront de nouvel interprète que si un du groupe quitte ou si nous sommes tous rendus à trois voix actives (certains personnages deviennent moins importants en cours de route, leurs interprètes pourront se recycler). Le bût de Masterforce, c'est de faire le tout en petit, compacte, rapide. Autant que possible, faire les voix en session de groupe (sois en studio pour ceux que c'est possible, maximum de 4 personnes, moi inclus, les autres sur Skype / MSN / etc.). Les raisons pourquoi j'ai déjà une idée de ce que je veux sont simples: je ne veux pas que cette série plante. Elle dépend déjà de la vitesse de production de MLP/GMC en anglais pour le matériel musical et sonore, j'aimerais bien que les seuls contretemps viennent de ce côté. Donc, j'enligne les interprètes qui ont livré le meilleur ratio entre qualité micro, vitesse d'enregistrement, taux de reprise et disponibilité. Il y a déjà 10 épisodes d'écrits et il est probable que nous enregistrions le matériel en avance. Je prévois faire de l'édition vidéo si nécessaire pour assurer le flot continu, donc il sera possible d'enregistrer les pistes vocales avant que les autres étapes du montage ne soient terminées. Aussi, les sessions de groupe seront quasi-obligatoires pour la qualité de l'interprétation. L'autre avantage, c'est que je suis certain que les prises sont livrées à un rythme égal entre tous, neutralisant ainsi l'attente. Après tout, les délais encourus sur Headmasters me causent des problèmes de temps et de gestion. Je veux bien faire des fandubs mais comme je donne de mon temps pour ces projets, j'estime avoir le droit de recevoir une équivalence autre que d'être patient. Ceux qui retardent pendant des mois pour des prises me font perdre du temps et manquent de respect envers ceux qui ont livré la marchandise dans les délais demandés. Je sais qu'il y a des circonstances qui expliquent ces situations, que le tout n'est que pour s'amuser, mais une communication ouverte permet de ne pas retarder le projet et c'est ce qui a manqué à date. L'enregistrement de groupe permet d'éviter ces fâcheuses situations. Comme vous le voyez, je prend le tout au sérieux, et une rigueur similaire sera appliquée pour Headmasters DAF, mais sans l'obligation de l'enregistrement de groupe (quoique lorsque possible, ce sera bien de le faire, car nous avons eu la preuve qu'on peut faire un doublage en une heure. UNE heure pour un épisode entier.) Et comme je viens de le dire, nous avons réussi à faire un épisode entier en une heure. Il est dynamique et le jeu est superbe, le flot est bon et naturel, en plus d'être crédible. De savoir que c'est possible de faire un fandub en une heure me prouve qu'avec un peu d'organisation et de bon vouloir, nous avons les moyens de finir une série avant d'être dans la cinquantaine... *LOL* Il reste aussi les Powermasters, les Headmasters Decepticons, et des Transformers normaux comme voix à venir (Quickswitch est un Hexachanger comme Sixshot, Pulsar est un fusil format humain (le premier Micromaster, si tu veux), et les deux voix des Seacons (Piranaking et Snaptrap). Tous ces personnages interviennent au moins une fois par épisode dès leur arrivée en scène. Certain d'entre eux sont relégué à l'arrière plan en cours de route (les Pretenders sont les héros des 4 premiers épisodes, ensuite on focusse sur les Headmasters jusqu'au dixième, avec les Pretenders en soutient, puis les Powermasters du 10 épisode jusqu'à la fin, avec les Headmasters en second plan et les Pretenders dans le background, occupés dans des missions différentes. Les terribles Pretenders Decepticons sont même relégués à trio comic relief après l'arrivée des Powermasters). Bref, ça roule beaucoup, y'a beaucoup de personnages secondaires récurents (les parents de Mina, un archéologue, un médecin de brousse, etc), mais rarement plus de 6 personnages développés par épisode, ce qui fait qu'une petite équipe peut s'acquitter de la tâche si les interprètes utilisent leur range complet. Les accents sont des atouts, ils ne sont pas nécessairement requis. C'est que j'ai bien aimé les Wreckers doublés à la québecoise alors je suis partant pour tenter une diversité dans les accents, surtout si cela permet de faire des voix différentes qu'on ne ferait pas normalement.
Résumé: Nous sommes en 2012, cinq ans après la fin de la guerre sur Terre (voir Headmasters DAF). La guerre entre les Autobots et les Décepticons s’est déplacée loin de la Terre depuis la découverte de différentes colonies de Transformers dans les régions éloignées de la galaxie. Par contre, un trio de Décepticons, oubliés des leurs, est soudainement réactivé sur Terre. Leur mission est simple: la vengeance. Heureusement pour l'humanité, un quatuor d'Autobots était aussi resté de garde parmi nous. La guerre des Prétendeurs vient de débuter!
→ TRIVIA: "BASCULÉ!" Ce terme vient d'une autre série culte et est ironiquement applicable dans le contexte de ce projet. De quelle série s'agît-il?VOIX:
• GABRIEL JEAN: M. Taka / Metalhawk, Submarauder
• PATRIC LEPAGE: M. Lander / Landmine, Bomb-Burst, Narrateur, Pilote #2 [futur → DARKWING]
• DENIS PIER: M. Phönix / Cloudburst, Skullgrin, Henry Howard (reporter), Capitaine, Pilote #1 [futur → APEX PRIME]
• JOCELYN MAHEU: M. Diver / Waverider, Dr. Hoshi Gô
• VICKY CLERMONT: Hoshi Kana, Compagne [futur → SIREN]
• MAX ROSS LINDEN: Skalor, Tentakill
• CASSA DELLINGER: futur → MINERVA / Dr. Mina ClearwaterVoici le casting que j'aimerais pour l'instant:
• GRAND MAXIMUS / M. Max: Ouvert, accent russe intéressant
• HOSEHEAD / Prince Rizal: Émilie Lauvernier
• GETAWAY / Chad Lightfoot: Ouvert
• SLAPDASH / Roddie "The Road" King: Jeff Gélinas / Gabriel Duperron, celui qui n'aura pas eu Joyride
• JOYRIDE / Benton Ranger: Gabriel Duperron / Jeff Gélinas, le plus calme et composé l'emporte
• FANGRY / Connor "Brisko" Wilder: Ouvert, doit être capable de faire une voix de monstre pour le mode robot
• SQUEEZEPLAY / Chang "Cancer" Lokos: Ouvert, préférablement voix féminine, accent asiatique, voix de monstre sifflante pour le robot (personnage complexe à livrer)
• HORRI-BULL / Victor "Tauros" Clortho: Jeff Gélinas / Gabriel Duperron, le meilleur accent latinos l'emporte
• DREADWIND / Meika von Hydra: Vicky ou Émilie, celle qui aura le meilleur accent allemand
• DOUBLEDEALER / Colin McCloud: Ouvert, accent écossais si possible
• SUZERAIN GIGATRON: Ouvert
• Seigneur Malevolek: Ouvert
• Dame Maléfica: Vicky ou Émilie, celle qui n'aura pas eu Meika
• PULSAR: Ouvert, fille ou garçon
• QUICKSWITCH: Ouvert
• APEX BOMBER: Ouvert
• SNAPTRAP: Jeff Gélinas / Gabriel Dupperon, celui qui n'aura pas eu Victor
• PIRANAKING: Ouvert
• DARKLIGHT: Ouvert
○ Victory DAF — État du projet: Test/Inactif —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
- :: LES TRANSFORMERS : VICTORY DAF
Historique: Le projet n'a été fait qu'en phase TEST pour préparer le terrain comme prochain doublage une fois celui d'Headmasters terminé. Le projet étant relativement avancé de celui anglophone de TFCog.com (déjà collaboré avec eux), nous aurions demande s'y nous pouvions utiliser leurs bandes sonores.
VOIX:
• JEFF GÉLINAS: Star Saber, Icepick
• PATRIC LEPAGE: Narrateur
• JOCELYN MAHEU: Slog, Flame
• DENIS PIER: Gripper, Apex Prime
• GABRIEL JEAN: Deathsaurus
• CHRISTIAN MARTIN: Professeur, Machtackle, Scowl
• DONOVAN GLEN: Lightspeed
• EMMA DARSOT: Jan
○ Maîtres de l’Illusion DAF — État du projet: Inactif / Année de publication: 2007 / Nombre d’épisodes: 39 / Épisodes doublés: 1 —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
:: LES TRANSFORMERS :: MAÎTRES DE L’ILLUSION DAF
Historique: Maîtres de l’Illusion DAF se voulait être un projet test, question de rafiner les techniques de nettoyage vocal sur les trames audio d’un épisode original. Il est en hiatus jusqu’à nouvel ordre, ou jusqu’à ce que quelqu’un se manifeste pour le poursuivre.
• En pré-production: (Inactif)
• Épisode 2: “Une situation explosive” • Scripte: Final | • Vidéo: 100% | • Trame musicale: 0% | • Trame sonore: 0% | • Trame vocale: 25% | • Mixage: 0%
• Épisode 3: “(titre en attente)” • Scripte: Final | • Vidéo: 100% | • Trame musicale: 0% | • Trame sonore: 0% | • Trame vocale: 0% | • Mixage: 0%
• Épisode 4: “(titre en attente)” • Scripte: En cours | • Vidéo: 0% | • Trame musicale: 0% | • Trame sonore: 0% | • Trame vocale: 0% | • Mixage: 0%
• Terminé:
• Épisode #1: Procédure d’urgence! Mégatron et les Prédacons lancent leur assaut contre les ressources énergétiques de la Terre, et Koji, un jeune humain, se retrouve catapulté au milieu du conflit entre les Autobots et les Prédacons!
DISTRIBUTIONGABRIEL JEAN
Conducteur
Conductrice
Gaskunk
Optimus PrimePATRIC LEPAGE
Mega-Octane
Pompier #1
Prowl
Slapper
Ultra MagnusMICKAËL BOUVAREL
Koji Onishi
SideburnCASSA DELLINGER
Dorrie Dutton
T-AIJOCELYN MAHEU
Dark Scream
Pompier #2
Sky-ByteDENIS PIER
Megatron
X-BrawnBERNARD JEAN
Dr. OnishiKARINA RUIZ DIAZ
Kelly
○ War Within Animé DAF — État du projet: Terminé / Année de publication: 2008 / Nombre d’épisodes: 1 / Épisodes doublés: 1 / Épisodes réalisés (anglais): 2 —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
:: LES TRANSFORMERS :: WAR WITHIN ANIMÉ
Historique: Le projet “War Within Animé” est l’adaptation francophone du Projet “War Within Animated” co-produite par TFCog et Black Bumblebee Productions. L’aspect original est que le producteur a animé, à partir des Comics produits par la défunte Dreamwave, un épisode dans le style de Transformers G1. Le travail de montage vidéo est impressionnant, et comme l’histoire de War Within est excellente, il n’était que logique d’en faire un adaptation francophone. Cette mini-série de six épisodes semble avoir bel et bien avorté après le 2e épisode anglophone. Le 3e était en production mais rien autre que des test d’animation n’ont été montrés, et il est pratiquement impossible d’avoir la piste audio pour doubler le second épisode.
• Chapître 1: Un héros tombe, un héros s’éveille: Sentinelle Prime est mort. Les Autobots doivent élire un nouveau chef, et l’élu ne semble pas avoir le coeur au bon endroit. Grimlock a des doutes sur les compétences de leur nouveau chef, et une attaque surprise des Décepticons justifie ses craintes…
EXTRAS: Alex Kurilov, l’artiste derrière la musique de War Within Animated: Chapter 2, a publié la totalité de son oeuvre. Vous pouvez la télécharger ici, gracieuseté de TFCog.com: Trame musicale de War Within 2
DISTRIBUTIONGABRIEL JEAN
Extra
Gravitas
Grimlock
Jazz
Mégatron
Narrateur
Trailbreaker
UmbraMICHEL BALLET
Darklight
Ironhide
SkywarpMICKAËL CASTEL
Darklight
Hound
KupCASSA DELLINGER
GRÉGORY JEAN
BRANDON WILLIAMS
ExtraPATRIC LEPAGE
Prowl
Skids
ThundercrackerMATTHIEU PARÉ
Bumblebee
TracksDENIS PIER
Bluestreak
Optronix
Optimus Prime
○ Le Vol du Disque Doré DAF — État du projet: Terminé / Année de publication: 2008 / Nombre d’épisodes: 1 —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
:: ROBOTS-BÊTES :: ANIMUTANTS DAF = LE VOL DU DISQUE DORÉ
Historique: Le projet “Le vol du disque doré” est l’adaptation francophone du court métrage “Theft of the Golden Disc”, diffusé par le fanclub officiel des collectionneurs de Transformers. L’histoire se déroule sur Cybertron, avant que le conflit de la guerre des animutants n’éclatte. On y voit ici les origines de Megatron et de son mentor, Cryotek. Octavirate Entertainment, et principalement Trent Troop, ont réussi à faire de leur scénario fan un épisode officiel de la continuité de Robots-Bêtes, et ce projet n’a que pour but de leur rendre hommage. Dušan M. “Grimbot” a refait une nouvelle trame musicale et une trame audio spécialement pour l’occasion, avec ses habilités fantastiques de ce côté, et il a même offert gracieusement de procéder au montage vocal.
DISTRIBUTIONDENIS BIAIS
MegatronJESSIKA FOX
Ordinateur PredaconGABRIEL JEAN
Dinobot
Scorponok
Tarantulas
Terrorsaur
WaspinatorPATRIC LEPAGE
Cryotek
Dirge
GardesSANDRA WOLF
Backslash
○ L’Origine DAF — État du projet: Terminé / Année de publication: 2007 / Nombre d’épisodes: 1 —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
:: LES TRANSFORMERS :: L’ORIGINE DAF
Historique: Transformers: L’Origine DAF est l’adaptation francophone non-officielle de la présentation spéciale de la bande dessinée “Transformers The Movie Prequel” qui était vendue avec le film de 2007 dans les magasins Wal-Mart de l’amérique. C’est un antépisode au film, et quoique l’animation est quasi-absente, l’histoire est intéressante.
DISTRIBUTIONGABRIEL JEAN
Agent
Agent 2
Agent 3
Agent terrain 2
Barricade
Capitaine Archibald Witwicky
Contrôleur aérien
Danco Wakey
Homme
Optimus Prime
PilotePATRIC LEPAGE
Agent A
Agent B
Agent C
Agent D
Agent terrain 1
Bumblebee
Opérateur Hubble
Pilote d’hélico 1
Pilote d’hélico 2
Ron Witwicky
Technicien NASA / ColoradoJOCELYN MAHEU
Agent Seymour Simmons
Vieux SimmonsDENIS PIER
MegatronMICKAËL BOUVAREL
Sam Witwicky
StarscreamANTHONY J. JUAREZ
Agent 1
Blackout
○ Cyber Missions DAF — État du projet: Inactif / Année de publication: 2010 / Nombre d’épisodes: 6 / Épisodes doublés: 3—
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
:: TRANSFORMERS – LA REVANCHE:: CYBER MISSIONS DAF
Historique: Cyber Missions DAF a débuté comme expérience de montage sonore accomplit dans les temps morts durant le montage de Headmasters DAF. Il a été remisé car ces temps mort on été réattribués à d’autres projets. Le bût de ces courts doublages est de rendre service à l’auditoire français qui ne comprend pas bien les versions originales, et de tester de nouvelles techniques de montage. Les épisodes sont disponibles sur YouTube. C’est aussi la toute première production officielle en partenariat avec Doublage Libre. Ce projet est remisé faute de temps. Si quelqu’un désire le compléter, c’est un projet idéal pour débuter dans le fandub.
• En pré-production: (Inactif)
• Épisodes 4 – 5 – 6 • Scripte: Final | • Vidéo: 100% | • Montage musical: 100% | • Audio: 0% | • Voix: 0%
DISTRIBUTIONGABRIEL JEAN
Optimus Prime
SoundwavePATRIC LEPAGE
Bumblebee
Ironhide
LockdownDONOVAN GLEN
BludgeonCHRISTIAN MARTIN
Ratchet
Plus d'infos ICI: Transformers Cyber Missions: WebÉpisodes d'Hasbro
○ Robot Chicken: Le cancer d'Optimus Primus DAF — État du projet: Terminé / Année de publication: 2009 / Nombre d’épisodes: 1 / Épisodes doublés: 1—
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
- :: ROBOT CHICKEN:: Le cancer d'Optimus Primus DAF
Historique: C'est le doublage de ce petit clip désopilant où Optimus est victime du cancer de la prostate dans cette parodie de Robot Chicken. Le montage ici n'a pas été fait par Cypherplex comme d'habitude mais par Deathscythe, tandis que Cypherplex a plutôt ici prêté sa voix dans ce projet.
VOIX:
• PATRIC LEPAGE + GABRIEL JEAN
○ Sailor Stars Prod — État du projet: Inactif —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
- Sailor Stars Prod est un groupe de doubleurs amateurs dont certains membres se sont retrouvés à participer à nos doublages. Cette page à pour but d’assurer la diffusion de leur travail. Le projet est actuellement arrêté, mais il est clair qu’une suite intéresserait plusieurs membres. AdaptationsGJ aimerait s’y impliquer, le jour venu.
_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Mar 7 Avr 2015 - 16:04
• Projets Restauration:
○ G1 Restaurée — État du projet: Inactif —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
○ Robot-Bêtes Restaurée — État du projet: Inactif —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
○ G1 Restaurée — État du projet: Inactif —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
:: LES TRANSFORMERS :: RESTORATION
Historique: Ce projet à le bût de partager les épisodes du doublage québecois qui ont survécu le passage du temps.Utilisant un enregistrement de la trame audio du doublage fait dans les années ’80, l’épisode est reconstitué en utilisant le matériel vidéo des DVDs de Rhino Entertainment, ou de Shout! Factory. Si, par hasard, vous avez des épisodes de la saison 1 ou de la saison 3 en votre possession, dont le doublage provient du québec, de grâce, contactez-nous! Le bût de ce projet n’est pas lucratif, et si un jour ces épisodes sont rediffusés ou édités sur DVD, cette section sera fermée. USAGE PERSONNEL SEULEMENT!!
Nostalgique des thèmes musicaux G1? Notre ami Grimbot s’est tappé un travail de reconstruction énorme! Il vous offre 65 MB de musique G1, restaurée au mieux possible sans outillage professionel: Musiques G1
○ Robot-Bêtes Restaurée — État du projet: Inactif —
(Appuyez sur SPOILER pour consulter!)
- Spoiler:
:: ROBOTS-BÊTES :: RESTORATION
Historique: Ce projet à le bût de partager les épisodes de Robots-Bêtes avec le public francophone, utilisant des encodages faits à partir des DVDs canadiens.Le bût de ce projet n’est pas lucratif, et si un jour les épisodes VF de Robots-Bêtes sont remis en vente sur DVD, cette section sera fermée. USAGE PERSONNEL SEULEMENT!!
_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




Adaptations GJ
Ven 31 Juil 2015 - 10:08
Section vide #2 réservé pour ajout d'info éventuel 

_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Sam 8 Aoû 2015 - 1:24
Section vide #3 réservé pour ajout d'info éventuel 

_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Mer 12 Aoû 2015 - 16:19
Section vide #4 réservé pour ajout d'info éventuel 

_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




Adaptations GJ 4
Ven 14 Aoû 2015 - 12:38
Section vide #5 réservé pour ajout d'info éventuel 

_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Mer 6 Avr 2016 - 5:15
Salut à tous,
Enzotronus et moi-mêmes avons traduit en français quelques épisodes de la série Headmasters, et nous voudrions savoir si il y aurait des volontaires pour nous donner un coup de main pour continuer le travail de Cypherplex et les autres. Il nous faudrait des voix pour les personnages, et un peu d'aide pour le montage, ou même des conseils. Je suis assez motivé pour en remasteriser quelques uns.
Visiblement il faut refaire tout le son. J'ai déjà les musiques de la G1, mais je n'ai pas les bruitages... Si quelqu'un sait où les trouver, ça nous servira
Nous acceptons tout le monde pour le doublage, québecois, belges, français !
Quelques exemples de personnages à doubler : Galvatron, Sixshot/Hexabot, les Headmasters, Wheelie/Tourbillo, Twincast/Doubletemps, Arcee, Daniel...
Si il y a des volontaires, pourquoi pas essayer un épisode ?
On verra ce que ça donnera.
Merci
Enzotronus et moi-mêmes avons traduit en français quelques épisodes de la série Headmasters, et nous voudrions savoir si il y aurait des volontaires pour nous donner un coup de main pour continuer le travail de Cypherplex et les autres. Il nous faudrait des voix pour les personnages, et un peu d'aide pour le montage, ou même des conseils. Je suis assez motivé pour en remasteriser quelques uns.
Visiblement il faut refaire tout le son. J'ai déjà les musiques de la G1, mais je n'ai pas les bruitages... Si quelqu'un sait où les trouver, ça nous servira

Nous acceptons tout le monde pour le doublage, québecois, belges, français !

Quelques exemples de personnages à doubler : Galvatron, Sixshot/Hexabot, les Headmasters, Wheelie/Tourbillo, Twincast/Doubletemps, Arcee, Daniel...
Si il y a des volontaires, pourquoi pas essayer un épisode ?

Merci
Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Mer 6 Avr 2016 - 10:55
Devastator-57 a écrit:Salut à tous,
Enzotronus et moi-mêmes avons traduit en français quelques épisodes de la série Headmasters, et nous voudrions savoir si il y aurait des volontaires pour nous donner un coup de main pour continuer le travail de Cypherplex et les autres. Il nous faudrait des voix pour les personnages, et un peu d'aide pour le montage, ou même des conseils. Je suis assez motivé pour en remasteriser quelques uns.
Visiblement il faut refaire tout le son. J'ai déjà les musiques de la G1, mais je n'ai pas les bruitages... Si quelqu'un sait où les trouver, ça nous servira![]()
Nous acceptons tout le monde pour le doublage, québecois, belges, français !![]()
Quelques exemples de personnages à doubler : Galvatron, Sixshot/Hexabot, les Headmasters, Wheelie/Tourbillo, Twincast/Doubletemps, Arcee, Daniel...
Si il y a des volontaires, pourquoi pas essayer un épisode ?On verra ce que ça donnera. Merci
Salut Devastator-57 et Enzotronus,
C'est cool que vous voulez repartir notre doublage sur Headmasters. Il serait préférable que je vous parle sur Skype car si vous voulez faire une suite, ça serait agréable que ça change pas trop → ça devrait essayer d'utiliser le plus possible les mêmes voix (Moi je jouait Galvatron et Zarak), les noms Québécois vu qu'on les utilise depuis le début, une qualité comparable, etc...
Pour moi, c'est un peu comme mon bébé, je souhaitais énormément qu'on repart le truc un jour et si un jour ça repartais, j'avais dit à Enzo que je devais à quelque part au moins de donner ligne de départ des trucs utilisés pour qu'on sente pas trop que c'est une autre équipe derrière. Je connais la façon de travail de ce projet car j'y ai participer, ainsi que notre ami Deathsythe.
Y faudrait discuter de ça via skype, j'ai déjà le skype d'enzo, envoie-moi le tiens Devastator-57 via MP.
_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Mer 6 Avr 2016 - 12:30
On en parlé avec Superhomme, et il se trouve que les doubleurs des premiers épisodes de Headmasters en français aimeraient reprendre leurs rôles. On vous tient au courant si des places se libèrent pour doubler des personnages ^^
- autobotmaintenanceMini-Cassette
- Nombre de messages : 23
Age : 45
Localisation : Portsmouth, UK / Lyon, FR
Date d'inscription : 23/03/2008
Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Dim 2 Oct 2016 - 20:48
J'aimerais bien doubler quelqu'un! Un gros lourdaud genre La Menace, hé hé.
Les musiques de la Saison 1 sont ressorties par Grimbot dans leur version restaurée et remasterisée le mois dernier, c'est pas génial ça?
Les musiques de la Saison 1 sont ressorties par Grimbot dans leur version restaurée et remasterisée le mois dernier, c'est pas génial ça?
Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Lun 3 Oct 2016 - 0:11
autobotmaintenance a écrit:J'aimerais bien doubler quelqu'un! Un gros lourdaud genre La Menace, hé hé.
Les musiques de la Saison 1 sont ressorties par Grimbot dans leur version restaurée et remasterisée le mois dernier, c'est pas génial ça?
Oui j'ai vu ce qu'a fait Jim dernièrement des musiques ripé à l'époque par Grimbot, c'est du bon boulot de nettoyage et fort apprécié.

Le seul projet de doublage "ACTIF" pour le moment chez la communauté TF est celui de Stop-motion de jouet fait par Deathscythe, propose-y ta voix.

_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




- SparkJazzMini-Voiture
Nombre de messages : 148
Localisation : Cybertron
Date d'inscription : 30/08/2016
Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Lun 3 Oct 2016 - 10:21
Bonjour à tous,
Je trouve votre projet super intéressant et j'aimerais y participer. Je n'ai pas une grande connaissance pour le montage vidéo mais je sais ou vous pouvez trouvez des sons pas trop mal.
Voici le lien, http://www.universal-soundbank.com/. Je ne sais pas si ça va vous aider, et peut-être que vous connaissez déjà...
Sinon, je peux vous proposer ma voix si vous le voulez. Il n'y a pas beaucoup de rôle féminin dans transformers mais je peux peut-être voir avec Deathscythe pour qu'il modifie ma voix. Je travail actuellement avec lui pour son projet avec ses figurines.
Voilà voilà, j'espère pouvoir vous être utile.
Je trouve votre projet super intéressant et j'aimerais y participer. Je n'ai pas une grande connaissance pour le montage vidéo mais je sais ou vous pouvez trouvez des sons pas trop mal.
Voici le lien, http://www.universal-soundbank.com/. Je ne sais pas si ça va vous aider, et peut-être que vous connaissez déjà...

Sinon, je peux vous proposer ma voix si vous le voulez. Il n'y a pas beaucoup de rôle féminin dans transformers mais je peux peut-être voir avec Deathscythe pour qu'il modifie ma voix. Je travail actuellement avec lui pour son projet avec ses figurines.
Voilà voilà, j'espère pouvoir vous être utile.

- EnzotronusVoiture
Nombre de messages : 356
Age : 20
Localisation : France, Basse-Normandie
Date d'inscription : 12/11/2014
Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Lun 3 Oct 2016 - 16:50
Merci spark jazz, nous te remercions de ton aide, par contre au niveau du doublage, nous nous focalisons pour l'instant sur les scripts et le montage sonore mais nous retenons toutes les demandes de nos collègues sur le forum, et aussi je précise que comme dit ci-dessus,certains anciens doubleurs reprendront leur rôle alors nous verrons ça quand nous en serons arrivés à ce niveau.



Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Mar 4 Oct 2016 - 0:50
Si vous me permettez, la raison de l'arrêt de ce projet était du au départ de celui qui fessait le montage après plusieurs années de loyaux service, des raisons de vie privée l'on forcé d'arrêter.
Donc, c'est celui qui fait le montage vidéo qui fait le plus gros du travail car le projet repose sur ses épaules (temps dispo à mettre sur le montage + réussi a calibré les bruits et musiques aux bon endroit + travail rapidement ou travail lentement + travail bien ou travail mal, etc...).
C'est plaisant de faire des voix oui je vous l'accorde mais c'est la job facile. Y a plein de monde qui se propose à chaque projet et c'est très très apprécié, merci les amis !
Mais y a quasi jamais personne qui se propose au montage vidéo, qui serait grandement apprécié pour ce genre de projet car plus il y a de monteur vidéo, plus le projet avance, plus d'épisodes sont fini tôt avec bruits et musiques prêt à recevoir les voix.
Si y a 1 seul monteur vidéo, et qui va à l'école ou travail à plein temps, il a moins de temps libre à consacrer à la tâche et donc, le montage des épisodes peut alors prendre du temps, sur quelques mois et même des années. Avec Cypherplex, ça se fessait très peu par année.
Si ce projet renaît de ces cendres rapidement un jour, ça dépendra du nombre de personne voulant contribué bénévolement au montage vidéo, pour le moment pas prêt d'arriver pour demain ni dans 1 ans.
Donc, c'est celui qui fait le montage vidéo qui fait le plus gros du travail car le projet repose sur ses épaules (temps dispo à mettre sur le montage + réussi a calibré les bruits et musiques aux bon endroit + travail rapidement ou travail lentement + travail bien ou travail mal, etc...).
C'est plaisant de faire des voix oui je vous l'accorde mais c'est la job facile. Y a plein de monde qui se propose à chaque projet et c'est très très apprécié, merci les amis !

Mais y a quasi jamais personne qui se propose au montage vidéo, qui serait grandement apprécié pour ce genre de projet car plus il y a de monteur vidéo, plus le projet avance, plus d'épisodes sont fini tôt avec bruits et musiques prêt à recevoir les voix.
Si y a 1 seul monteur vidéo, et qui va à l'école ou travail à plein temps, il a moins de temps libre à consacrer à la tâche et donc, le montage des épisodes peut alors prendre du temps, sur quelques mois et même des années. Avec Cypherplex, ça se fessait très peu par année.
Si ce projet renaît de ces cendres rapidement un jour, ça dépendra du nombre de personne voulant contribué bénévolement au montage vidéo, pour le moment pas prêt d'arriver pour demain ni dans 1 ans.
_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




- SparkJazzMini-Voiture
Nombre de messages : 148
Localisation : Cybertron
Date d'inscription : 30/08/2016
Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Mar 4 Oct 2016 - 6:21
Je comprend ce que tu veux dire superhomme. C'est vrai que c'est un travail qui demande du temps et de la patience.
Après comme je l'ai citer plus haut, je n'ai pas grande connaissance en montage vidéo. tout du moins, les seules montage que je réalise consiste à prendre des images et à les monter sur de la musique.
Après je veux bien me lancer dans ce projet, disposant d'un temps suffisant de mon côté, mais je pense que j'aurais besoin que l'on m'explique certaines bases et éventuellement s'il y a des logiciel à télécharger.
Après comme je l'ai citer plus haut, je n'ai pas grande connaissance en montage vidéo. tout du moins, les seules montage que je réalise consiste à prendre des images et à les monter sur de la musique.

Après je veux bien me lancer dans ce projet, disposant d'un temps suffisant de mon côté, mais je pense que j'aurais besoin que l'on m'explique certaines bases et éventuellement s'il y a des logiciel à télécharger.
Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Mer 5 Oct 2016 - 0:46
C'est cool que tu veux aider SparkJazz malgré que tu sois complètement novice (qui débute) en montage vidéo. Donc vu que tu es novice (qui débute) → Faudrait que tu t'amuse à apprendre avant de t'embarquer dans cette tâche. C'est-à-dire:
• écoutez des tutoriaux qui montre comment tel logiciel de montage vidéo fonctionne.
• te pratiquer avec des projets tests.
• faire des erreurs pour apprendre à mieux travailler.
Quand tu te trouve pas pire (tu comprend le logiciel un peu
), là c'est facile de te donner un tutoriel de la tâche de montage vidéo, via skype avec micro (pas de cam). C'est sur que tu vas faire encore des erreurs mais tu continues à être coaché pour les corriger et une fois que tu as pigé le tout, tu deviens un bon coéquipier. Je vais t'écrire un MP.
• écoutez des tutoriaux qui montre comment tel logiciel de montage vidéo fonctionne.
• te pratiquer avec des projets tests.
• faire des erreurs pour apprendre à mieux travailler.
Quand tu te trouve pas pire (tu comprend le logiciel un peu

_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




- autobotmaintenanceMini-Cassette
- Nombre de messages : 23
Age : 45
Localisation : Portsmouth, UK / Lyon, FR
Date d'inscription : 23/03/2008
Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Jeu 6 Oct 2016 - 15:56
J'ai fait du Premiere il y a 12-15 ans, je suppose que le principe est resté le même pour les logiciels de montage...
Par contre oui, je bosse à temps plein, mais bon, s'il y a moyen d'apporter une contribution en se coordonnant avec l(es)'autre(s) monteur(s) pour rationaliser le travail?
Par contre oui, je bosse à temps plein, mais bon, s'il y a moyen d'apporter une contribution en se coordonnant avec l(es)'autre(s) monteur(s) pour rationaliser le travail?
Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Sam 22 Avr 2017 - 4:12
dommage que ça soit fini... bon bon boulot et merci pour le boulot accomplis en tout cas ^^
- kainpmgMini-Cassette
- Nombre de messages : 50
Date d'inscription : 23/09/2017
doublages (français et anglais)
Mer 16 Mai 2018 - 21:19
Est-ce que tous les projets de doublages (français et anglais) de Headmaster/MasterForce/Victory et même par la bande Beast Wars 2 et Neo son mort ou il y a encore quelqu'un qui y travail ?
Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Jeu 17 Mai 2018 - 0:40
kainpmg a écrit:Est-ce que tous les projets de doublages (français et anglais) de Headmaster/MasterForce/Victory et même par la bande Beast Wars 2 et Neo son mort ou il y a encore quelqu'un qui y travail ?
• En français: Y faut dire que vu que le monteur sonore ayant quitter, le gars original (Cypherplex) qui dirigeait le projet de doublage amateur en français de Headmasters avec le monteur sonore sous le nom "Adaptation GJ" s'est retiré après 15 épisodes d'Headmasters. C'est déjà beaucoup.

Disons que depuis 2016, moi Superhomme et 2 autres membres du forum avons tâté de reprendre le flambeau de Headmasters là où ça s'est arrêter. Donc, ça avance a pas de tortue selon nos priorités de vie privée. Le jour que ça sera le temps, bien ça sera le temps.

• En anglais: Pour Headmasters, une nouvelle équipe PrimeProductionsULTD a repris le flambeau et travaille très très lentement, vu leur emploie du temps.
Pour Beast Wars Neo, l'équipe original sous la direction de Brandon Williams ont annoncé Ici en novembre 2017 avoir l'intention de reprendre leur doublage amateur anglais après avoir lancé un vote favorable auprès des fans. Encore ici, fait selon leurs priorités de vie privée, quand ça sera le temps, bien ça sera le temps.

_________________ _________________ _________________ _________________
Forum Transformers & Site web ► https://www.transformersfr.com | https://www.transformersfr.com/forum.htm ◄




- kainpmgMini-Cassette
- Nombre de messages : 50
Date d'inscription : 23/09/2017
Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Jeu 17 Mai 2018 - 9:19
Merci pour le suivi. Je vais regarder tout ça. Si je comprend bien la version anglaise de Headmaster c'est arrêter à l'épisode 8 alors que vôtre version française c'est rendu à 15. Bravo ! 

- fab911Mini-Voiture
Nombre de messages : 201
Age : 36
Date d'inscription : 28/01/2016
Re: Adaptations GJ et TransformersFr.com — Doublage Amateur des Séries Transformers non traduite en Français
Lun 11 Fév 2019 - 4:39
C'est super bien fait! Et c'est trés agréable niveau sonore, j'imagine qu'il y a eu beaucoup de travail pour le montage audio!
- Contenu sponsorisé
Page 1 sur 2 • 1, 2 

- Masterpiece Liste/Rumeurs, Pétition DVD en français, Doublage VFQ, Véhicules Réel G1, Articles & Images TF, etc
- Transformers Animated - Doublage en Français
- SITE WEB - Transformers (G1): Tout savoir en français: Infos, Images, Vidéos, Marchandises, Doublage, Film (1986), etc.
- Parlons doublage Québécois et/ou Français: Vidéo, DVD & Blu-Ray et/ou Podcast
- Rejoignez le Discord TransformersFR.com, maison de tous les Fans Transformers francophones Québec et France !
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum